Jenis-jenis kosakata kata ganti orang ke 2 beserta contohnya.
Bentuk Tunggal (단수)
네 / 니 = Kamu (subjek)
네가 그것을 한 번 해 봐.
Coba kamu lakukan itu sekali.
니가 왜 나를 배신해?
Kenapa kamu mengkhianatiku?
너 = Kamu/ Mu (bukan subjek)
존이 너를 만나고 싶어한다.
John ingin menemuimu.
메리가 너에게 거기에 가라고 했다.
Mary menyuruhmu untuk pergi ke sana.
네 / 니 = kamu/ mu(kepemilikan)
존이 네 컴퓨터를 쓰고 있다.
John sedang memakai komputermu.
존이 니 돈을 다 써 버렸다.
John sudah menghabiskan uangmu.
Bentuk Hormat tunggal (Sopan/ Honorific)
당신 = Anda
당신이 잘못한 거예요.
anda yang salah.
존이 당신을 싫어해요.
John tidak menyukai Anda.
자네 = anda
메리가 자네에게 이걸 갖다주라고 하네.
Mary menyuruhku membawakan ini pada anda.
내가 이번에 자네를 한 번 대접하고 싶네.
Aku ingin menjamu anda kali ini.
Catatan:
“당신” dulu digunakan untuk menunjukkan hormat, tapi sekarang sering dianggap kasar atau terlalu konfrontatif jika digunakan di luar konteks. Misalnya dalam pertengkaran bisa terdengar seperti:
당신이 뭘 알아요!?
Apa yang kau tahu!?
Namun, antara suami dan istri, 당신 kadang dipakai seperti “Sayang ”, sama seperti 여보 atau 자기야.
Sedangkan 자네 biasanya dipakai oleh orang tua ke yang lebih muda (misalnya guru ke mantan murid laki-lakinya, atau ayah mertua ke menantu laki-laki).
Bentuk Sastra tunggal (Literary / sopan/ puisi)
그대 = engkau/mu
그대가 원하신다면 뭐든지 다 하겠습니다.
Jika engkau menginginkannya, apapun semuanya akan saya lakukan
나는 진정 그대를 사랑해요.
Aku benar-benar mencintaimu.
그대에게 작은 선물을 보내요
Aku mengirimkan hadiah kecil untukmu.
Catatan:
그대 sering dipakai dalam puisi, lagu, atau surat cinta, bukan percakapan sehari-hari.
Bentuk Jamak (복수)
너희 / 니네 / 니네들 = Kalian
너희가 누군데?
Kalian ini siapa, sih?
니네들이 나한테 해 준 게 뭔데?
Apa yang kalian pernah lakukan untukku?
선생님이 너희를 찾고 고 있어요.
Guru sedang mencari kalian.
존이 니네들을 혼내 줄 거야.
John akan memarahi kalian.
존이 너희에게 뭐라고 했니?
John tadi mengatakan apa ke kalian
Bentuk Kepemilikan jamak
너희 학교가 얼마나 크니?
Sekolah kalian sebesar apa?
니네/니네들 선생님이 누구니?
Guru kalian siapa?
Bentuk Hormat jamak (sopan)
당신들 = kalian
당신들이 잘못한 거예요.
Kalian yang salah.
메리가 당신들에게 이걸 갖다주래요.
Mary menyuruhku membawakan ini kepada kalian.
Sastra Jamak (Literary)
그대들 = Kalian
그대들이 원하신다면 뭐든지 다 하겠습니다.
Jika kalian menginginkannya, apapun semuanya akan saya lakukan
나는 진정 그대들을 사랑해요
Aku benar-benar mencintai kalian.
Catatan Pengucapan “네” vs “니”
Kata “니” adalah bentuk pengucapan lisan dari “네” yang lebih mudah diucapkan,
karena bunyinya lebih lancar di lidah (konsonan “ㄴ” dan vokal “이” keluar dari posisi mulut yang sama), dan juga untuk membedakan antara 내 yang artinya aku/miliku dengan 네 kamu/milikmu
Contoh:
네가 => sering diucapkan sebagai 니가
네 돈 => sering diucapkan sebagai 니 돈
(1) Using One’s Title (Menggunakan Jabatan Seseorang)
Konsep Dasar: Kalau kamu tahu jabatan atau posisi seseorang, gunakan jabatannya + 님 (jika ingin lebih sopan), bukan kata ganti orang kedua.
Dalam bahasa indonesi 님 bisa diartika "pak/bu"
Contoh umum:
너 이거 했어요? (×)
Kamu yang sudah melakukan ini?
선생님 이거 하셨어요? (✓)
(Pak/bu) Guru yang sudah melakukan ini?
사장님 오셨어요? (✓)
Apa Pak Direktur sudah datang?
Dengan begitu, kalimat jadi lebih hormat dan alami dalam budaya Korea.
oke, setelah mengetahui kegunaan jabatan seseorang untuk pembicaraan sehari-hari, aku akan kasih list beberapa jabatan yang umum muncul
a) Titles for Government Officials {Jabatan Pejabat Pemerintah)
대통령 Presiden
국무총리 Perdana Menteri
부총리 Wakil Perdana Menteri
장관 Menteri
차관 Wakil Menteri
대통령 비서실장 Kepala Staf Kepresidenan
청와대 대변인 Juru Bicara Kepresidenan
도지사 Gubernur
시장 Wali Kota
국회의장 Ketua DPR Korea
국회의원 Anggota DPR Korea
대법원장 Ketua Mahkamah Agung
검찰총장 Jaksa Agung
국정원장 Kepala Badan Intelijen Nasional
경찰총장 Kepala Kepolisian Nasional
합참의장 Kepala Staf Gabungan
육군참모총장 / 공군참모총장 / 해군참모총장 Kepala Staf Angkatan Darat/Udara/Laut
Contoh penggunaan:
대통령님, 연설 준비되셨습니까?
(Pak/bu) Presiden, apakah pidatonya sudah siap?
시장님께서 회의에 참석하셨습니다.
(Pak/Ibu) Wali Kota telah hadir dalam rapat.
(b) Titles for Private Company Officers (Jabatan di Perusahaan Swasta)
회장 Ketua / CEO
부회장 Wakil Ketua / Wakil CEO
이사장 Ketua Dewan Direksi
사장 Presiden Direktur
전무 Direktur Eksekutif
상무 Direktur Operasional
부장 Kepala Departemen
과장 Kepala Bagian / Seksi
팀장 Pemimpin Tim
Contoh penggunaan:
사장님, 내일 회의는 몇 시에 시작합니까?
Pak Presiden Direktur, Rapat besok mulai jam berapa?
부장님이 오늘 출장 가셨어요.
Pak Kepala Departemen sudah pergi dinas hari ini.
(c) Some Commonly Used Titles (Jabatan Umum Lainnya)
은행장 Kepala Bank
지점장 Kepala Cabang Bank
병원장 Direktur Rumah Sakit
대학 총장 Rektor Universitas
교수 Profesor / Dosen
교장(선생님) Kepala Sekolah
교감(선생님) Wakil Kepala Sekolah
선생님 Guru
의사(선생님) Dokter
판사 Hakim
재판장 Hakim Sidang
검사 Jaksa
변호사 Pengacara
경찰서장 Kepala Kepolisian Daerah
약사 Apoteker
간호사 Perawat
(영화)감독, (음악)감독 Sutradara Film / Musik
피디 (PD) Produser TV
기장 Pilot
(오케스트라/심포니) 지휘자 Dirigen Orkestra
기사 Sopir
역장 Kepala Stasiun
기관사 Masinis
사장 Pemilik Toko / Presiden Perusahaan
Contoh penggunaan:
교수님, 이 부분을 다시 설명해 주시겠어요?
(pak/bu) Profesor, bisakah Anda menjelaskan bagian ini lagi?
의사선생님, 제 검진 결과는 어때요?
(pak/bu) Dokter, bagaimana hasil pemeriksaan saya?
기사님, 서울역까지 부탁드립니다.
Pak Sopir, tolong antar ke Stasiun Seoul.
(2) Penggunaan Istilah Kekerabatan
Dalam percakapan antaranggota keluarga, berbagai istilah kekerabatan (호칭어) digunakan menggantikan kata ganti orang kedua (seperti "kamu" atau "Anda").
Ini karena dalam budaya Korea, menyebut seseorang dengan perannya dalam keluarga dianggap lebih sopan dan penuh rasa hormat.
Daftar Istilah Kekerabatan:
조부모 / 조부모님 Kakek-nenek
할아버지 / 할아버님 Kakek
할머니 / 할머님 Nenek
부모님 Orang tua
아버지 / 아버님 Ayah
어머니 / 어머님 Ibu
장인어른 Ayah mertua (untuk menantu laki-laki)
장모님 Ibu mertua (untuk menantu laki-laki)
시아버지 / 시아버님 Ayah mertua (untuk menantu perempuan)
시어머니 / 시어머님 Ibu mertua (untuk menantu perempuan)
큰아버지 / 큰아버님 Paman (kakak ayah)
큰어머니 / 큰어머님 Bibi (istri kakak ayah)
작은아버지 / 작은아버님 Paman (adik ayah yang sudah menikah)
작은어머니 / 작은어머님 Bibi (istri adik ayah)
삼촌 Paman(adik ayah yang belum menikah)
고모 Bibi (saudari ayah)
고모부 Paman (suami bibi dari ayah)
(외)삼촌 Paman dari pihak ibu(menikah/ataupun belum menikah)
외숙모 Bibi (istri paman dari ibu)
이모 Bibi dari pihak ibu
이모부 Paman (suami bibi dari ibu)
형 / 형님 Kakak laki-laki(untuk laki-laki)
오빠 Kakak laki-laki(untuk perempun)
누나 / 누님 Kakak perempuan(untuk laki-laki)
언니 Kakak perempuan(untuk perempuan)
남동생 Adik laki-laki
여동생 Adik perempuan
아들 anak laki-laki/ putra
딸 anak perempuan/putri
며느리 Menantu perempuan
사위 Menantu laki-laki
손주 Cucu
손자 Cucu laki-laki
손녀 Cucu perempuan
Contoh Kalimat:
어머니, 이거 드세요.
Ibu, silakan makan ini.
형, 나 오늘 영화 보러 갈래?
Kak, mau pergi nonton film bareng hari ini dengan ku?
이모, 그 옷 예뻐요!
Bibi, bajunya cantik!
아버지, 건강은 좀 어떠세요?
Ayah, bagaimana kesehatanya?
(3) Menggunakan Nama + “씨”
Jika kamu berbicara dengan seseorang yang bukan anggota keluargamu dan tidak tahu jabatannya, kamu bisa menggunakan namanya ditambah akhiran kehormatan “~씨”.
dan dalam bahasa indonesia bisa diartikan "saudara/saudari"
Aturan dan Penjelasan:
1. Nama + 씨 digunakan untuk menunjukkan kesopanan umum.
Misalnya:
민수씨
Saudara Minsu / Minsu (sopan)
2. Dalam situasi resmi, lebih sopan memakai nama lengkap + 씨.
김민수씨, 여기 앉으세요.
saudara Kim Minsu, silakan duduk.
3. Dalam percakapan kasual antara pria dan wanita (misalnya pasangan), “~씨” juga bisa digunakan dengan nama depan untuk memberi kesan lembut atau manja.
지영씨, 사랑해요.
Jiyeong, aku cinta kamu.
4. Dalam lingkungan kerja, atasan kadang memanggil bawahan dengan nama keluarga + 씨.
contohnya:
박씨, 이거 좀 해요.
Saudara Park, tolong kerjakan ini.
Namun, cara ini terdengar agak merendahkan sekarang, jadi jarang dipakai.
Contoh Kalimat
민수씨, 커피 마실래요?
(Saudara) Minsu, mau minum kopi?
김지현씨, 내일 회의 있어요.
(Saudari) Kim Jihyeon, besok ada rapat.
(4) Menggunakan Kata Benda Umum
Kalau kamu tidak tahu nama atau jabatan seseorang (seperti orang asing di jalan, pelayan restoran, dsb), kamu bisa memanggil mereka dengan kata benda umum (보통명사) yang sesuai dengan usia atau situasi.
seperti:
할아버지 Kakek (Untuk pria tua yang terlihat seperti kakek)
할머니 Nenek (Untuk wanita tua)
아버님 Pak (Untuk pria yang seumuran ayah sendiri)
어머님 Bu (Untuk wanita seumuran ibu sendiri)
아저씨 Paman (Untuk pria paruh baya)
사장님 Bos / Pemilik toko (Untuk pemilik usaha kecil)
사모님 Istri terhormat (nyonya) (Untuk istri dari orang terpandang)
아주머니 Ibu / Tante (Untuk wanita paruh baya)
이모 Bibi (Untuk pelayan wanita di restoran tradisional (ramah))
학생 Siswa (Untuk anak muda yang terlihat seperti pelajar)
총각 Pemuda lajang (Sekarang jarang dipakai)
아가씨 Gadis muda (Sekarang tidak sopan, bisa menyinggung)
저기요 Permisi (Dipakai di restoran modern untuk memanggil pelayan)
Catatan:
• “아줌마” dulu sering digunakan, tapi sekarang terkesan kasar atau tidak sopan.
Lebih baik diganti dengan “이모” atau “저기요.”
• “총각” dan “아가씨” juga sudah tidak umum dan dianggap tidak sopan, terutama ke perempuan.
• Jika tahu nama anaknya, tapi ngggak tahu nama kedua orangtuanya maka gunakan "Nama depan anaknya + ayah/ibu"
contoh:
수지 엄마/ 수지 어머니/ 수지 어머님
Ibu suzy
수지 아빠/ 수지 아버지/ 수지 아버님
Ayah suzy
Contoh Kalimat
이모, 여기 김치 좀 더 주세요.
Bibi, tolong tambahkan kimchi-nya lagi ya.
아저씨, 길 좀 물어봐도 돼요?
paman, boleh aku tanya arah?
할머니, 이거 드세요.
Nek, silakan makan ini.
(5) Menggunakan Nama Keluarga + 선배(님) atau Hanya “선배(님)”
Kata “선배(님)” berarti senior , bisa di tempat kerja, kampus, atau organisasi.
Biasanya digunakan untuk menunjukkan rasa hormat dan hubungan hierarkis.
Cara Penggunaan:
1) Nama belakang + 선배(님)
digunakan ketika ingin lebih spesifik.
박선배님
Senior Park
2. Hanya “선배(님)”
digunakan saat sudah tahu siapa yang dimaksud.
선배님, 점심 같이 드실래요?
Kak senior, mau makan siang bareng?
3. Dalam konteks akrab, beberapa orang muda bisa memanggil senior laki-laki dengan 형 (hyung) untuk menunjukkan kedekatan, emosional.
dalam bahasa indonesia bisa dartikan "bro" ㅋㅋㅋ
Contoh Kalimat
김선배님, 오늘 회의 언제예요?
Senior Kim, rapatnya jam berapa hari ini?
선배님, 저 좀 도와주세요.
Kak senior, tolong bantu saya.
형, 이 문제 좀 같이 보자.
Bro, ayo kerjakan soal ini bareng.