Penggunaan Kata Ganti Orang dalam Bahasa Korea itu Terbatas
Dalam bahasa Indonesia, kata ganti seperti aku, kami, dia hampir selalu digunakan dalam kalimat.
Namun, dalam bahasa Korea, kata ganti sering dihapus jika maknanya sudah jelas dari konteks.
Artinya:
Subjek, objek, atau informasi lain tidak perlu diucapkan kalau sudah bisa ditebak dari situasi percakapan.
Contoh Percakapan
Versi Asli (tanpa pronoun, gaya umum sehari-hari)
A: 고향이 어디십니까?
Kampung halaman [anda] dimana?
B: 서울입니다.
[Kota halaman saya] Seoul.
A: 가족은 어떻게 되십니까?
ada berapa, anggota keluarga [anda]?
B: 부모님, 남동생 하나, 모두 네 명입니다.
[Keluarga saya] terdiri dari ayah, ibu, dan satu adik laki-laki, total empat orang.
A: 직업이 어떻게 되십니까?
Apa pekerjaan [anda]?
B: 공무원입니다.
[Saya] pegawai negeri.
A: 취미는 무엇입니까?
Apa hobi [anda]?
B: 독서입니다.
[Hobi saya] membaca buku.
Dalam semua kalimat di atas, kata ganti “saya / kamu” tidak diucapkan, karena sudah jelas siapa yang ditanya dan siapa yang menjawab.
Versi Lengkap (lebih formal dan sopan)
Jika situasinya resmi atau ingin lebih sopan / jelas, kata ganti bisa disebutkan.
A: 선생님(의) 고향이 어디십니까?
pak/bu, kampung halaman nya dimana?
B: 제 고향은 서울입니다.
Kampung halaman saya adalah Seoul.
A: 선생님(의) 가족은 어떻게 되십니까?
Ada berapa anggota keluarga bapak/ibu?
B: 제 가족은 제 부모님, 남동생 하나, 모두 네 명입니다.
Keluarga saya terdiri dari orang tua dan satu adik laki-laki, total empat orang.
A: 선생님(의) 직업이 어떻게 되십니까?
Apa pekerjaan bapak/ibu?
B: 제 직업은 공무원입니다.
Pekerjaan saya adalah pegawai negeri.
A: 선생님(의) 취미는 무엇입니까?
Apa hobi bapak/ibu?
B: 제 취미는 독서입니다.
Hobi saya adalah membaca buku.
Catatan:
Pronoun bisa diganti nama atau jabatan Contoh: daripada “당신”, orang Korea lebih sering bilang “선생님”, “사장님”, “오빠”, dll.
kuncinya dari materi ini
한국어는 대명사를 생략할 수 있는 언어입니다.
Bahasa Korea adalah bahasa yang bisa menghilangkan kata ganti orang.
0 komentar:
Posting Komentar